Thursday, June 7, 2012

消費支出在口譯和筆譯服務的客戶群: 你曾想演說 — — 使用的語言病理學家

與另一個專業人員和公司的網路是兼職翻譯或解釋商業部門增長的關鍵。這也是非常具有挑戰性的穩定與發展合作視角的客戶因為市場巳在任何類型的翻譯服務。但是,如果一個人擁有創造力,知道哪些域是苛刻,和競爭力較弱,他或她會發現網路和自我推銷更容易進行。通過集體討論譯員或翻譯人員可能會發現,例如言語-語言病理學家將需要他或她的服務。


語音語言病理學家 (SLP) 是做什麼的?SLP 計算結果、 診斷及治療展示、 語言、 語音、 流暢,與吞咽障礙的個人。現在,您可能想知道為什麼這個專業需要你的解釋或翻譯服務。SLP 位在澳大利亞、 加拿大或美國 (美國) 等的不同文化領域工作,他認定工作面對面譯員與必要。例如,根據美國人口普查局有約 50 萬人在美國講其他然後語言英語在家裡。(美國社會調查,2002年)。在洛杉磯,在美國有最多樣化的城市之一是 150 種語言在公立學校和許多文化社區如: 非洲裔美國、 亞美尼亞、 中國、 韓國、 波蘭、 俄羅斯和其它。在我們的公立學校工作時,(特別教育立法) 依法需要 SLP 進行評估學生的母語。


這就是當一名翻譯或翻譯人員發揮了重要作用。譯員可以參與許多不同的任務,如參與評價、 診斷和治療過程中,當 SLP 與合作。責任之一是將轉換到另一個從一種語言說出的的話,當 SLP 執行標準化或非標準化測試,並向病人提供的說明。此外,譯員將參與某種類型的分析,以説明 SLP 區分語言差異和語言障礙。


譯員因此,將不僅解釋詞但也密切注意的聲音、 語言表達能力,如語法、 語用學的給定生產文化與認知行為的病人。譯員將説明 SLP 確定用戶端的母語是越軌,以及如果"錯誤",出現在第二語言是由於第一語言的干擾。此外,譯員將需要在接受採訪時,當 SLP 收集用戶端如醫療、 發展歷史、 語言習得的歷史和家庭和社會歷史的背景資訊。


此外,譯員可能需要在治療的過程中,當 SLP 或用戶端決定在本機語言治療是必要和有益。一名翻譯可能自問卷形式,將他 / 她的服務提供給 SLP、 同意書、 評估、 診斷、 治療和進度報告也應該提供本地語言的用戶端可能不能在他的第二語言閱讀的人。


我如何能與這些專業人員網路?首先找到一些文化和語言分歧的地方。通過聯繫促進您的服務或甚至參觀公立學校、 私人的做法,提供語言治療、 醫院、 當地的診所、 康復中心、 護理保健設施、 學院和大學、 狀態和地方衛生部門、 狀態和聯邦政府機構、 家庭保健機構。此外,訪問阿莎 (美國語音聽力協會) 的網站。

No comments:

Post a Comment