Tuesday, October 30, 2012

底漆兼職翻譯的品質保證:

品質保證 (QA) 翻譯中可以被定義為建立以確保翻譯服務堅持用戶端的要求,並滿足目標市場的期望的所有系統和計畫操作。翻譯服務供應商負有責任建立的方法和進程滿足客戶品質要求所必需。


語言和技術品質:


為確保最高品質的翻譯,您應該只接受翻譯作業是母語的目的語言,具備專業知識的標的物。有"近本機流利"在目的語言中可能不足夠準確傳達習語文化或語言的內在微妙之處和細微差別。此外,適當教育認證和職業資格證書的技術翻譯至關重要。


作為您的語言和技術品質戰略的一部分,請確保您的翻譯經過編輯和校對階段,除了翻譯階段。你完成了你的翻譯後,有它由一種編輯器來驗證其準確性進行審查。這個最後的編輯過的版本然後應為一致性、 流暢和其內容的完整性要進行校對。


審查並準備的源文本


任何錯誤、 遺漏或不准確的源文本中將不可避免地會重複在目的語言中,除非進行初步審查。您分析源文本的語言和技術品質,並進行任何必要的修改-無論是簡單或廣泛-納入品質至關重要。請確保您聯繫您的用戶端,並告知他們任何您認為有必要的初步審查。


問在何處,為什麼


文化是語言的一個組成部分,因此,請確保您知道您的目標受眾。問問自己的位置的兩個簡單問題,為什麼每個單一的翻譯專案你的工作。


問問你自己,"為什麼翻譯此文本": 是以教育、 勸說或出售呢?語言註冊紀錄冊,以及你將使用的翻譯風格,將確定每個翻譯專案的目標。


"去哪兒來翻譯"的另一個重要的問題要問?我在法國還是在魁北克的法國觀眾到翻譯我嗎?翻譯專業電腦專家或臨時使用者目的,是嗎?瞭解您的翻譯,目標受眾,以及區域以及組特定語言變異的徹底的知識將消除任何誤解的風險,將保證的品質和完整性您的翻譯。


可視和功能品質


要驗證該演示文稿的品質和功能的翻譯,以確保它能準確地反映的源材料品質至關重要。


視覺檢查包括核查的排版,頁面流和交叉引用。功能性檢查測試翻譯的功能和輸出功能,無論是文檔、 軟體或網站。這些可能包括重複的開源軟體,各自平臺和硬體和正確的輸出,例如出版、 印刷標準相容的功能。


建立翻譯品質保證過程不只產量提高的品質,但最終有助於成功的翻譯專案和減少周轉時間作為以後的翻譯專案來摻入了。

No comments:

Post a Comment